Nasıl Tercüman-Çevirmen Olunur? Tercüman-Çevirmen Ne İş Yapar?
Üniversitelerin İngilizce Mütercim Tercümanlık, Rusça Mütercim Tercümanlık ya da Bulgarca Mütercim Tercümanlık bölümlerinden mezun olan kişiler, tercüman-çevirmen olmaktadır. Sadece “tercüman-çevirmen” adıyla bir üniversite bölümü bulunmamaktadır. Çevirmeni olunmak istenen dilin, eğitimine özel olarak kayıt olunması gerekmektedir. Tercüman-çevirmen olarak çalışanlar, birçok dilden pek çok dile çeviri yapabilmektedir. Çeviri, İngilizce, Türkçe ya da çevirmenin bildiği üçüncü bir dil ile gerçekleştirilir.
Tercüman-Çevirmen Olmak için Koşullar Nelerdir?
Tercüman-Çevirmen olmak için gereken koşullar şunlardır:
- Tercümanı olunmak istenen dilin tercüman-çevirmenlik bölümünden mezun olmak.
- Daima araştıran ve öğrenen bir kişiliğe sahip olmak.
- Yazım ve okuduğunu anlama konusunda iyi olmak.
Tercüman-Çevirmen Olmak için Gerekli Eğitimler Nelerdir?
İyi bir tercüman-çevirmen olmak için üniversitelerin 4 yıllık mütercim tercümanlık bölümlerinden mezun olmak gerekmektedir. Bazı üniversitelerin 1 yıl hazırlık programları ile bu süre 5 yıla çıkar.
Tercüman-Çevirmen Kaç Yıl Okur?
Tercüman-çevirmen olmak için üniversitelerin ilgili bölümlerinde 4 yıl eğitim almak gerekmektedir.
Kimler Tercüman-Çevirmen Olabilir?
Tercüman-çevirmen olmak için kişinin sahip olması gereken özellikler şunlardır:
- Farklı kültürlere karşı ilgili olmak.
- Yabancı dil öğrenmeye meraklı olmak.
- Farklı dil yapılarına hâkim olarak diller arasında bağlantı kurabilmek.
- Okuduğunu ve duyduğunu hızlı anlamak.
Kimler Tercüman-Çevirmen Olamaz?
Şu kişiler tercüman-çevirmen olamaz:
- Çeviri yapılacak dillerden birine dair eğitim veren bir bölümde okumayan kişiler.
- Dil hafızası yeterince kuvvetli olmayan kişiler.
- Yabancı dil öğrenmeye yatkın olmayanlar.
- İyi bir tercüman olmak için gereken özelliklere sahip olmayanlar.
Tercüman-Çevirmen Olmak için Kaç Puan Gerekir?
Tercüman-Çevirmen olmak için Alan Yeterlilik Testi’nde (AYT) yabancı dil puan türünden sınava girilir. İngilizce Mütercim ve Tercümanlık taban puanı 211,82000, Rusça Mütercim ve Tercümanlık taban puanı 384,43084, Fransızca Mütercim ve Tercümanlık taban puanı 238,52920 olarak belirlenmiştir.
Tercüman-Çevirmen Maaşları Ne Kadar?
2021 yılında tercüman-çevirmen maaşlarının ortalaması 4250 TL ile 9500 TL aralığındadır.
Tercüman-çevirmenlik mesleğinin maaş aralığını belirleyen faktörler, kamu ya da özel sektörde çalışma durumu, sektör tecrübesi, çalıştığı ülkedir.
Tercüman-Çevirmen Olmak için Lisenin Önemi Nedir?
Tercüman-çevirmen olmak için okunan lisenin bir önemi yoktur. Lisede yabancı dil bölümünde eğitim almak üniversite eğitimi sırasında avantaj sağlayan bir durumdur.
Tercüman-Çevirmen Mesleğinin Zorlukları Nelerdir?
Tercüman-çevirmen olmanın dezavantajı şunlardır:
- Sıklıkla okuma yapmak gerekir.
- Mesai saatleri düzensiz ve esnektir.
- Proje bazlı işlerin mesaisi yoğundur.
- Kamuda kadro sayıları azdır.
- Tercümanı olunan dile bağlı olarak iş bulma imkânı azabilir.
Tercüman-Çevirmen Staj Süresi ve Koşulları Nedir?
Tercüman-çevirmen için staj süresi ortalama 2 aydır. Tercümanlar, genelde yayınevleri ve çevirmenlik ofislerinde staj yaparlar. Çevirmenlik yapılan dile bağlı olarak staj süresi de maaş miktarı da değişmektedir. Staj süresince ortalama 700 TL ile 1500 TL aralığında maaş alırlar. Tercüman-çevirmen stajyeri temel çeviriler gibi sorumluluklara sahiptir.
Tercüman-Çevirmen Nerelerde Çalışabilir?
Tercüman-Çevirmenın çalışma alanları şu şekildedir:
- Yayınevleri
- Çevirmenlik ofisleri
- Eğitim kurumları
- Kültür ve Turizm Bakanlığı
Tercüman-Çevirmenın Emeklilik Şartları Nelerdir?
Özel sektörde tercüman-çevirmen olarak çalışan erkeklerin işe başlama zamanı 8 Eylül 1999'dan sonra ise 7000 gün prim ödedikleri takdirde 60 yaşında emekli olurlar. İşe başlama tarihleri 1 Mayıs 2008 tarihinden sonra ise 7200 prim gününü doldurmaları gerekir. Emeklilik yaşı, 60’tan başlayıp 65'e kadar devam eder.
Özel sektörde tercüman-çevirmen olarak çalışan kadınların işe başlama zamanı 8 Eylül 1999'dan sonra ise 7000 gün prim ödedikleri takdirde 58 yaşında emekli olurlar. İşe başlama tarihleri 1 Mayıs 2008 tarihinden sonra ise 7200 prim gününü doldurmaları gerekir.
Kamuda tercüman-çevirmen olarak çalışan erkekler, 8 Eylül 1999 tarihinden önce işe başladılar ise 25 yıl prim ödedikleri takdirde yaş sınırlaması olmadan primlerini tamamladıkları zaman emekli olurlar. 1 Mayıs 2008 itibarıyla işe başlayan erkekler ise 9000 prim gününü doldurdukları takdirde 60 yaşında emekli olur.
Kamuda tercüman-çevirmen olarak çalışan kadınlar, 8 Eylül 1999 itibarıyla 25 yıl prim ödedikleri takdirde yaş sınırlaması olmadan primlerini doldurdukları zaman emekli olurlar. 1 Mayıs 2008 itibarıyla işe başlayan kadınlar ise 9000 prim gününü doldurdukları takdirde 58 yaşında emekli olur.
Devlette Tercüman-Çevirmen Olmak için Gerekenler Nedir?
Devlette Tercüman-Çevirmen olmak için şu kriterleri sağlamak gerekir:
- Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı olmak.
- Kamu Personeli Seçme Sınavı’ndan (KPSS) geçer puan almak.
- Tercüman-çevirmen olunmak istenen dilin üniversite bölümünden mezun olmak.
- İşlenmiş olan herhangi bir suçtan dolayı 1 yıl ya da üzerinde ceza almamış olmak.
Devlette Tercüman-Çevirmen Olmanın Avantajları Nedir?
Devlette Tercüman-Çevirmen olmanın avantajları şunlardır:
- Kazanç özel sektöre oranla fazladır.
- Çalışma saatleri düzenlidir.
- Fazla mesai yoktur.
- Tatil günleri ve izin hakkı özel sektöre göre fazladır.
Özelde Tercüman-Çevirmen Olmak için Gerekenler Nedir?
Özelde Tercüman-Çevirmen olmak için gerekenler şunlardır:
- İngilizce, Almanca ya da Rusça Tercüman-Çevirmenlık bölümü mezunu olmak.
- Tercümanı olmak istenen dilin eğitimini veren bir bölümden mezun olup çevirmenlik alanında kendini geliştirmek.
- Sektörde tecrübe sahibi olmak.
- Tercihen iki ve üzeri yabancı dil biliyor olmak.
Özelde Tercüman-Çevirmen Olmanın Avantajları Nedir?
Özelde Tercüman-Çevirmen olmanın avantajları şunlardır:
- Kıdem kazanmak daha kolaydır.
- Tecrübe kazandıkça maaş artar.
- Uzaktan çalışma fırsatı vardır.
Uluslararası Tercüman-Çevirmen Olmak için Gerekenler Nedir?
Uluslararası Tercüman-Çevirmen olmak için gerekenler şunlardır:
- Uluslararası alanda geçerliliği olan üniversite diplomasına sahip olmak.
- Çalışılacak ülkenin dilini bilmek.
- Çalışacak ülkenin çalışma iznine sahip olmak.
Uluslararası Tercüman-Çevirmen Olmanın Avantajları Nedir?
Uluslararası tercüman-çevirmen olmanın avantajları şunlardır:
- Maaş döviz (euro-dolar) cinsinden alınır.
- Çalışılabilecek ülke sayısı fazladır.
- Uluslararası firmalarda çalışma fırsatı vardır.
Yurt Dışında Tercüman-Çevirmen Olmak için Gerekenler Nedir?
Yurt dışında Tercüman-Çevirmen olmak için gerekenler şunlardır:
- Uluslararası alanda geçerli bir üniversite diplomasına sahip olmak.
- Uluslararası alanda geçerliliği olan sertifikalara sahip olmak.
- Gidilecek ülkenin çalışma iznine sahip olmak.
Yurt Dışında Tercüman-Çevirmen Olmanın Avantajları Nedir?
Yurt dışında Tercüman-Çevirmen olmanın avantajları şunlardır:
- Farklı kültürleri tanıma olanağı vardır.
- Kariyer için önemli bir adımdır.
- Sektörün ülkelere göre farklılıkları öğrenilir.
- Kişinin iş tecrübesi artar.
- Sonraki işleri için iyi bir referans sağlar.
Tercüman-Çevirmen Nasıl Giyinir?
Mütercim Tercüman ve stajyerler kıyafet tüzüğü, özelde çalışılan kuruma bağlı olarak değişiklik göstermektedir. Giyim, kamuda daha resmi iken özelde daha serbesttir. Çalışılan kurumun özel ya da kamu olmasına bağlı olarak kıyafet tüzüğü de değişiklik göstermektedir.